Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(4)
Anti-Federalists charged that the Constitution was so difficult to read that it amounted to a conspiracy against the understanding of a plain man, that it was willfully incomprehensible.
The first is that it is plainly written, almost entirely free of the clotted art-speak that makes a lot of books on similar themes so difficult to read.
But they too backed down reluctantly under tough pressure from the government and after three Scottish players said they would refuse to take part.If such organisations found it so difficult to read the national mood, the royal family themselves, cut off and no doubt shattered by Diana's death, found it harder.
Sears reckons that it takes six months for interest-rate changes to feed through into its customers' spending patterns, so Mr Boyer is hoping for a corresponding pick-up in the second half of this year in the wake of the Fed's recent monetary easing.Why is this downturn so difficult to read?
Similar(54)
This was not so difficult to understand.
Try to make them small enough so its difficult to read what is on them from far away.
"Also Pessoa was a loner," he went on, "one of the great poets to express absolute loneliness — some of his poems are so sad they are difficult to read, which is very Portuguese.
The state's mix of less-educated, rural voters; wealthy suburbanites; federal government employees and military families; academics; jet-setters and so on make it difficult to read, but Clinton has been decisively ahead this year.
Supporters inside the stadium generally greeted it with boos, although it was so high it was difficult to read and there was no supportive chanting from the home fans.
First the manuscript is poorly written and structured so that it was difficult to read.
It was so dark that it was difficult to read the names on the seats.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com