Your English writing platform
Discover LudwigExact(5)
"Everything they are doing is geared towards having the greatest first-mover advantage against Toshiba," he says.Even so, a delay to the PlayStation 3 would also have repercussions across the video-games industry.
White Sands Missile Range, which surrounds the Monument, tests missiles and other weapons an average of once to twice per week, and closes US 70 on both sides of the Range, so a delay of about an hour is to be expected.
So a delay of five weeks or more in paying the credit is an atrocious design fault.
He said: "Smart metering is one of the few green agenda items that is at the same time positive for the economy, the climate and above all the consumer, so a delay to full scale rollout cannot be good news.
There was no way the studio would risk the entire movie and their overall DCU plans by hurrying a Flash film, so a delay seemed inevitable at the point they'd not found a new director by the New Year.
Similar(55)
The writer should have rechecked the comments with the people who were quoted after so long a delay.
There was, as so often, a delay, because as a military craft the Buffalo was denied permission to cross Congolese air space.
Thus the model, although not explicitly programmed to do so, produced a delay in the neuronal multipolar migration stage process.
It was rain that changed the Wimbledon final in Federer's favor, so a rain delay and a closed roof might be just the breaks he needs.
Besides, under the rules of many online databases, an agent usually has an entire day to update a site, and so a brief delay is permitted, people who run some of the databases point out.
37 However, HIP/PAP is the only molecule tested so far to protect both the gray and white matter from excitotoxic lesions and do so with a delayed therapeutic window.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com