Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
'smooth see' is not correct and usable in written English
The correct phrase is 'smooth sailing'. It means that something is proceeding without hindrance or difficulty. For example, "It's been smooth sailing since we got the new project manager."
Exact(17)
Our texture v is sparse and smooth; see Fig. 8 f and its binarization (h).
Using our method, the contents within image are preserved better and the verge of balloon is smooth (see Figure 4d).
As is well known, the duality mapping is norm to weak-star continuous when E is smooth, see [16].
Spectral methods have also been applied to constant-order fractional differential equations when the exact solutions are smooth; see, e.g., [26 29].
If the components of M are graded, i.e. drawn uniformly from the unit interval, then this curve appears to be smooth (see discussion in Sect. 5).
However, the classical FDCN solution appeared with a little dispersion (see Figure 3) at (t=1); whereas the OFDCNI solution was still stable and smooth (see Figure 4).
Similar(42)
Unfortunately, such impressive abstinence came to nothing when she was faced with the none-more-smooth (see above) line: "Could you just wank me off, then?" Now, you may have realised that there are not 10 things listed above.
For a better visibility, the differences have been smoothed (see text) Table 8 ZWD differences between different observation techniques.
The samples of the dataset A were normalized, while the dataset B contains features which were normalized and temporally smoothed (see Section 4.2).
In addition, the local linear smoother (see for example in Fan and Gijbels 1996) is employed to enhance the performance of the kernel smoother in Zhou and Wang (2000) at the boundary regions.
Remark 2.2 It is well known that (A4 - A7) are the mild regularity conditions for wavelet smoothing; see Antoniadis et al. [16], Chai and Xu [45], Xue [22], Sun and Chai [23], Zhou and You [46] and Li and Guo [24].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com