Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "smooth course" is grammatically correct and can be used in written English.
It typically refers to a steady or seamless progression of events or actions. Example: "Despite a few bumps along the way, the project proceeded on a smooth course and was completed ahead of schedule."
Exact(19)
But Democrats by no means have a smooth course, either.
The relatively smooth course of negotiations had hit a bump even before this round of talks began.
He navigated a smooth course through a jumbled-up set built from bits and pieces, hits and covers.
But also let her start with the boys, not as a forerunner on a smooth course but in the pack.
The smooth course of a match can be diverted at a stroke by a substitution or massaged in a different direction by a rousing half-time team talk.
Let's take them down to a lower altitude and scare them!" We had second thoughts about that and kept on a smooth course.
Similar(41)
Passengers who do not check luggage have a smoother course, but some lines have put kiosks next to luggage-checking counters, and clerks can take away bags as soon as a kiosk creates the boarding pass.
Steeling her voice to give it a razor-sharp edge, Gilbert said recently, she delivered the speech that she wished she had heard at the same age, the one that would almost certainly have set her life on a smoother course.
It is hard to turn to this new volume in Penguin's History of Europe and not reflect on how profoundly different the subsequent seven books in the series would have been had the line of progress from the time of, say, Hadrian only continued on a smoother course.
The firm has recently charted a smoother course.
Even as Washington's relationship with Tehran seems on a smoother course — Kerry and his Iranian counterpart, Mohammad Javad Zarif, are on the phone just about daily — the United States' longest-standing allies in the region, Saudi Arabia and Israel, have appeared increasingly on the outs.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com