Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
We also found that many tobacco users were open to learning more about ways to improve their oral health (57.4%), were receptive to be counseled by their quitline coach (48.2%), or were open to receiving oral health intervention materials by mail (62.7%) or Internet (50.0%), so there is evidence that many smokers contacted through the quitlines are receptive to oral health promotion efforts.
Similar(59)
Following usual clinical practice, smokers contacting each clinic for help were booked to attend the next treatment course at their convenience.
Five hundred eighty-four veteran smokers were contacted by invitational letters.
A total of 118 male smokers were contacted and 110 were enrolled.
Only 58% of smokers were contacted at six months and, in the intention to treat analysis, all who could not be contacted were assumed to be smoking.
11 In one year, about 6% of Scottish smokers (>80 000) contacted a national quitline and of these, 1.4% (1 in 5) stopped smoking.
As we aimed to replicate the standard practice of a helpline, we offered enrolment to the trial to all smokers who contacted the helpline (by telephone, internet, or interactive TV), wanted help with cessation, and were willing to accept standard care by the quitline.
We have used prevalence of daily smokers as a measure of exposure to tobacco smoke, which primarily reflects number of smoker contacts, and also overall exposure to smoke.
If tobacco smoke increases the risk of IMD by promoting meningococcal carriage in teenagers and young adults, then the number of smoker contacts would be the most important factor.
Study staff contacted interested smokers by phone.
Smokers who cannot be contacted during follow-up will be considered non-quitters or non-reducers in an intention-to-treat (ITT) analysis.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com