Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "smaller quantity of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a lesser amount of something, often in a comparative context. Example: "We need a smaller quantity of sugar for this recipe than we used last time."
Exact(50)
Mr. Fry's counterpart of French Champagne consists primarily of pinot noir for depth; a smaller quantity of chardonnay adds zip.
Mr. Petrossian sells mostly Iranian and Russian caviar in his shop in Paris and those in the United States, and a much smaller quantity of French and American.
But kumiss-making also produces a smaller quantity of fermented whey, a clear liquid that rises to the top and can be drawn off for separate enjoyment.
Ms. Shire banished the béchamel, replacing it with a much smaller quantity of a much lighter velouté, substituted fresh red peppers for the pimentos, and added a healthy slug of brandy.
He's right, although, for a smaller quantity of porridge, I think five or so is sufficient – not only is the porridge just cool enough to eat, but it seems to have developed a bit more flavour in the meantime.
While the massive deposition of carbonates was occurring in the Canadian and Northern Rockies from the late Precambrian to the early Mesozoic, a considerably smaller quantity of clastic sediments was accumulating in the Middle Rockies.
Similar(9)
Soils high in organic matter release smaller quantities of poisons than others do.
Steel, and smaller quantities of copper, titanium and tungsten, are also recovered.
"Our sensor is able to detect much smaller quantities of methane than infrared cameras," Thorpe said.
"We look harder for smaller spots now, because we can exploit smaller quantities of DNA," she says.
Now we're using more and more energy to extract smaller quantities of fossil fuels.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com