Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(2)
The Environment Agency is replacing two sluices with a weir and a "fish ladder" to allow fish to move upstream and improve the flow of the river.
The loosened gravel and gold would then pass over sluices, with the gold settling to the bottom where it was collected.
Similar(58)
A plate of herring arrives, soused in vodka and sluiced with vanilla and lingonberry sauce.
So he gives us bodily functions galore and plenty of dirt, grime and foul language, sluiced with gallons of beer.
It has been sluiced with silan (dates boiled down into honey), barraged with cinnamon sticks and braised for five hours until utterly undone.
Still, there are glimmers of Mr. Huynh's personality here, in the portly yet delicate scallop dumplings daubed with caviar and sluiced with vichyssoise ($15), and the D.I.Y.
"Water Source" is a thirty-foot-high triangular sluice, with water flowing into a curving stream that is sunken below the sandstone plaza.
It was the position he held inside my body and, still narcotized and sluiced with postpartum hormones, I cried in recognition and sorrow.
Nick Gubbins was so gritty that come the close of play he would have needed a couple of hours sluicing with cold water like newly gathered Brancaster mussels.
I tried these on in a dressing room bigger than many Manhattan studio apartments, under the ministrations of my designated minder, Felicia, who wore a festively big-bowed Carven taffeta frock, dark hair sluiced with blue and a "Lay Lady Lay" tattoo.
(WARNING – contains spoilers for JB Priestley's An Inspector Calls, Graham Greene's Brighton Rock, and Mo Hayder's Hanging Hill) Fully resolved tragedy, leaving stage and page a-sluice with blood or tears, induces a washed-clean calm in the reader, even as it plays havoc with her mascara.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com