Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
And this is a simple sentence, in one of the most common pairings (Spanish-English) for translation software.It's both frustrating and heartening just how slowly computer translation has improved.
Unlike biological worms (which spread slowly), computer worms spread rapidly and without much user interaction between computers of a network, including the Internet.
Similar(58)
"Teaching is a dialogue with students, but the dialogue is slowly disappearing". Computers and new technology are creating a larger distance between students and teachers, she said.
People change rather more slowly than computers and telecoms might like them to; and they are less good at dreaming up new business models than venture capitalists might wish them to be.But the lesson does not stop there.
At the time, the garment business was only slowly adopting computer-aided techniques because the software was expensive and the Southern California economy was mired in recession.
Here it is worth reminding ourselves of something important by saying it together, loudly and slowly: a quantum computer can't do anything that a conventional computer can't do, given enough time.
Various other series for pi, which use irrational numbers, have also been found, and they converge on pi faster than the Chudnovsky formula, but in practice they run more slowly on a computer, because irrational numbers are harder to compute.
He sighs heavily, like he is in pain, and reaches very slowly for his computer.
If the objects in the video are moving slowly enough, the computer has to go through that process only once per frame.
Hawking cannot move and communicates through a computer slowly and laboriously, but produced the scientific bestseller A Brief History of Time, which sold 10m copies.
It is, in essence, a 15-minute glide from one chord, formed from three apparently sung pitches, to another, with the computer slowly distorting and eventually restoring the human timbre.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com