Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
Indeed, the UN seems to be slowly assuming more responsibility.
His name was also slowly assuming new significance in the country.
Or because he thought he had to speak slowly — assuming (because we were Americans? because we were children?) that otherwise we wouldn't understand what he was saying?
Similar(57)
Embedded in these asides is the story of Austerlitz himself, whose ongoing conversations with the book's nameless narrator slowly assume the shape of an autobiography.
It is used most literally by Ms. Dodge in her positioning of her large cast (of several dozen) as back-lighted, featureless outlines that slowly assume detail.
At times, his intensity verges on overload, as does the dialogue ("This is like my son's heart," Hans says, producing Frantz's violin), and it is Beer's more phlegmatic presence that slowly assumes command.
But after Record hit a follow shot to give Syracuse an 8-4 lead with 15 minutes 12 seconds left in the opening half, UConn slowly assumed control of the game with its tough defense, which forced Syracuse into three shot-clock violations.
As the tissue engineering field progresses, "scaffolds", "suggest pathways" and "stem cells" abandoned their role as technical words exclusively used by scientists and slowly assume a part in the language of students, educators, clinicians and patients.
Trailing 11-10 late in the third quarter, Wake Forest slowly assumed control as Harris came alive after a lackluster first half.
Mr. Graham has slowly been assuming his father's mantle as preacher to the politicians.
A young man in a suit (Will Orzo) holds the mask out but is himself motionless, while across the stage a woman in a brown cocktail dress (Ms. Mei) gradually moves closer, her body assuming slowly shifting S-curves that seem to parody a vamp.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com