Your English writing platform
Discover LudwigExact(4)
The England innings started well, stuttered with two wickets in two balls, recovered slightly once more before another pair of wickets, this time in the space of four balls, set them back again.
It is steep to the first bend, a slight left, then steeper still for a short section that takes you to the next slight left-hander, where the gradient increases slightly once more.
After weakening slightly once more, the storm rapidly organized near the Dominican Republic.
After 5 minutes, flip the cake over and flatten slightly once more.
Similar(56)
Later that day, the storm once more became slightly disorganized due to increased wind shear; however, the JTWC reported that the storm intensified based on satellite intensity estimates and weather radar imagery from Japan.
Gore was made, once more, to look slightly ridiculous.
To mark this happy coincidence, Emile named her Kippe, the slightly anglicised name of De Kuiper, now once more, triumphantly, in Belgian hands.
Harlequins and Wasps, due to play each other in the LV Cup in Abu Dhabi this Sunday, will be in opposition once more, albeit in slightly less exotic surroundings.
Exhorting his heroes to action, ruminating on the contingencies of history, opening unexpected global vistas out of small intimate moments, the otherwise slightly ingratiating narrative voice becomes at once more reticent and more resonant in these passages, its excitable tones serving the real grandeur of the story rather than the fretfulness of its author.
Kant's nebular hypothesis of star and galaxy formation was proposed once more, in a slightly different version, by P.S. de Laplace (1796), and was confirmed by C.F.v.
When a glider brushes an eater the eater may slightly change its configuration, which is updated once more every next hit.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com