Your English writing platform
Discover LudwigExact(13)
Eno may feel slightly foreign, but he's wholly original.
When you put wooden cabinets in, it always felt slightly foreign.
The subtitle of this droll seventy-minute tragicomic jewel is "A Monologue for a Slightly Foreign Man".
In an interview with the Telegraph, Pickles said: "Xenophobia is the fear of anything that's different, anything that's unusual, that's slightly foreign".
Altogether more substantial and fact-filled, "A Year Around the Great Oak" was first published in Germany over two decades ago, and retains a slightly foreign feeling in this English translation.
She grew up on the South Side of Chicago, and her husband's country ways are still slightly foreign to her. "It used to be that they'd just show up.
Similar(47)
Many people regard these films as arty and esoteric, but to a Leytonstone teenager obsessed with comic books, they were simply exciting tales of stoic, grunting men ferociously stabbing away in the rain and mud at classic if slightly foreign-looking bad guys.
Actually I would have thought that having a new set of slightly more foreign foreigners living next door to despise would have been right up the Mail's street.
But Mr. Musgrave worried that such language could weaken norms, even if only slightly, against foreign involvement in American politics.
In many ways, he resembles the brilliant but slightly bumbling foreign academic in one of his own favorite novels, Vladimir Nabokov's "Pnin".
In its move to countries with more potential for growth, the bank bought Merrill Lynch's private-banking business in Germany in October and one in France from Lloyds TSB in May.Tellingly, most of these investments are in businesses that look after domestic money rather than in those that look after slightly dodgy foreign cash, a traditional Swiss speciality.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com