Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
"slightly challenge" is a grammatically correct phrase and can be used in written English.
It means to challenge something or someone in a small or minor way. For example: - The homework assignment was slightly challenging, but I was able to complete it in time. - The new project will slightly challenge our skills, but I am confident we can handle it. - She was slightly challenged by the difficult question, but she managed to come up with a solution.
Exact(3)
We do things that very slightly challenge the status quo and gradually they revert to the same sort of scruffy generality".
The findings of this comprehensive study slightly challenge the current view on the evolutionary stasis in intron dynamics during the last 100 - 200 My.
You will need to only very slightly challenge yourself now and then work toward being less reactive, gradually.
Similar(56)
The people almost lynched us — just for slightly challenging their reunified Germany.
Its knob-and-kettle topography makes for hikes that can be slightly challenging.
He steams them then combines them with (slightly challenging-sounding, this) stewed rabbit brains, plus cubes of oyster and a sauce made from oysters, dill and rose water to create – as Collins puts it – "something extraordinary and distant from the sea from which they came".
The story, however, continues to remain a slightly challenged one for Android over in the U.S.
The production and management of these series of heterogeneous and compartmentalized reservoirs units may be slightly challenging.
The teacher aimed first to examine Kai's developmental progress and then to assist learning by offering support that was slightly challenging for his current ability.
Each represents a slightly different challenge.
For those wanting a slightly easier challenge, the Vegan Carneddau is the perfect option.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com