Your English writing platform
Discover LudwigExact(5)
Saudi Arabia finds itself slightly at sea.
In Takemitsu's "November Steps," the players at first seemed slightly at sea, but after a tentative start, Mr. Ozawa was able to draw a confident performance from them.
But in Saffy's Angel the story includes a beautiful exploration of new friendship between two young teenagers, both feeling slightly at sea in their own lives, who come to love and need each other.
The logical precision and structural balance of the Sonata No. 3 leave him slightly at sea; a listener may prefer to double back to the warm equanimity of Nadia Reisenberg, whose performance, on the appealing four-disk Bridge release devoted to her ("A Chopin Treasury"), is a model of mid-twentieth-century conservatism.
I met our own brilliant trainees a few days ago and for the first time I found myself slightly at sea.
Similar(55)
Gangly, with a slightly at-sea expression frozen on his face, he couldn't be less adept at expressing his emotions and even has trouble watching a romantic tableau unfold before him.
A. You would weigh very slightly more at sea level than at the top of a mountain, not enough for you to notice, but a measurable amount.
The story of the operation resembles something turned out by the Tom Clancy machine: a surgical, clandestine strike deep within a foreign country; a hated villain with, in his final moment, a woman serving as a human shield; the unit's exit by helicopter, with corpse in hand; a slightly mysterious burial at sea.
It occupies 280.9 km2 and is surrounded by hills that vary from 650 to 1200 m in height (above sea level) and by water at an elevation slightly above sea level.
These highlands notwithstanding, most parts of the rock floor underlying the Greenland Ice Sheet are in fact at or slightly beneath current sea levels.
It's slightly more complicated procedure for humans at sea.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com