Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
My only complaint with the editorial is a slight lapse, probably unconscious, into Broderism — in this case, the tic of seeing polarization, rather than the guilty pole, as the problem.
A slight lapse in concentration allowed Wawrinka to earn chances, but Murray served his way out of trouble and was soon 6-3 5-3 in front.
"You have to have your wits about you," says U.K.-based racing driver Karen Andrews, "as blind summits and bends come all too fast, and a slight lapse in concentration will see you eating a hedge or a dry stone wall".
Similar(57)
There were a couple of other occasions in the game where there were slight lapses in concentration but, generally, in open play, it didn't feel like Scotland were going to be really cut open, which will have pleased Taylor.
The slightest lapse becomes magnified into vulnerability.
However, he stressed there was no room for complacency and warned that the slightest lapse in vigilance could yet prove disastrous.
It is harsh on the Bath lock, who has served his country admirably all winter, but even the slightest lapse in form or decision-making is currently inadvisable for any England player given the increasing competition for places.
But mostly I'm left with the impression of talented people working together to tackle a tricky little piece that can falter at the slightest lapse.
Early on, Capriati muscled her way past unseeded American Amy Frazier before experiencing a slight mental lapse in the second set.
"Even though I might have a slight attention lapse at the exact wrong moment," he said, "it's easier to drive this way and not feel as tired".
Her slight grammatical lapse is an odd throw-back to her childhood - these days she is rigorous with words, making a point of not writing down to her audience, using words they will often have to look up.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com