Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Unfortunately, these companies have always excelled in doublespeak and loopholes, so as long as there is any slight doubt of the illegal nature of their actions, they will continue to boldly spy and manipulate innocent netizens.
Similar(58)
There's no longer the slightest doubt of it;" and began to sign herself with the Cross in prayer for the dead, but, sharply remembering we do not know, and feeling as if she had been on the verge of exercising malign power against turn, deflected the intention of the gesture towards God's mercy upon him, in whatsoever condition he might now be.
There was a certain inevitability about Ollie Devoto's 66th-minute bonus point try, with a slight doubt over the fitness of Henry Slade the only seasonal headache for Rob Baxter.
If there is any slight doubt about it, my answer is no.
There's always slight doubts," Langer said of the driver.
I think all of them may eventually move up to Safe Clinton, but for now I still have slight doubts about each of them.
If you have the slightest doubt about the authenticity of the message, don't even think about clicking".
If, as either a concerned consumer or a responsible timber importer, you have even the slightest doubt about the provenance of a South American hardwood product, walk away".
Among genuine scientists, there is not the slightest doubt about the truth of these ideas.
Justice Minister Alexis Thambwe told Reuters on Friday that the government would exhume the mass grave if anyone had the "slightest doubt" about the origin of the bodies.
Speaking of the Bosnian Muslim troops who had served in the Austro–Hungarian army, Himmler later said, "I knew there was a chance that a few traitors might be smuggled into the division, but I haven't the slightest doubt concerning the loyalty of the Bosnians.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com