Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "slight coverage" is correct and usable in written English
It can be used to describe a minimal or limited extent of coverage in various contexts, such as insurance, media, or physical coverage.
Example: "The report indicated that there was only slight coverage of the event in the local news."
Alternatives: "minimal coverage" or "limited coverage."
Similar(59)
With β = 0, PMM and LRD give slight over-coverage with type 1 matching, while type 2 matching gives under-coverage.
For the MAR scenario, all methods had a slight under-coverage of the complete data estimate, with predictive mean matching again having the lowest coverage.
PMM is approximately unbiased, but may have slight under-coverage.
Predictive mean matching also produced a slight under-coverage of the complete data estimate.
Predictive mean matching resulted in low bias for both MCAR and MAR, but for the MAR condition produced a slight under-coverage of the complete data estimate.
Imputation using regression with no rounding applied to the transformed C-GHQ outcome produced low bias in the point estimate but slightly overestimated within- and between-imputation variances, resulting in slight over-coverage.
Coverage of JAV is good, although there is evidence of slight undercoverage: its coverage is consistently less than that of CCase when X is MAR.
The small intergenomic distance can be explained by slight differences in coverage or contig assembly; sequences of 2,000 high-coverage protein-coding genes were identical between HKU37 and HKU38.
Even a slight increase of coverage (from currently 12.5%to25%5%) has already a tremendous impact on mortality and life years.
We found that retroverted acetabula provided less total coverage, slight anterior over-coverage, and substantial posterior under-coverage.
There appears to be a slight decrease in coverage across low-complexity AT-rich regions in the A. thaliana methyl-depleted library (Appendix S1B).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com