Your English writing platform
Discover Ludwig'slight argument' is correct and usable in written English
You can use it when referring to a disagreement that is not too serious or strong. For example, "My parents and I had a slight argument about what to have for dinner, but we eventually all agreed on takeout Chinese."
Exact(2)
Then there was a very slight argument – or so I thought – with the head of another enterprise in which I was involved.
Someone from Adele's people was not let inside so there were a slight argument and I used that situation, where the security guys were busy with them, to get on the red carpet.
Similar(58)
And, once the one opening was dashed violently from his grasp, the end came with a finality that brooked not the slightest argument.
A slight firm tilt.
(Ignore the slight circularity of this argument).
There is an argument, however slight, that the two best characters in Die Hard are Richard Thornburg and Harry Ellis.
Granted, there is a slight crimp in the argument when you consider that James McAvoy wouldn't be out of nappies.
In fact Lord Patten said: "I take slight exception to the argument that I hardly watch television, it is true you don't find me in front of Eastenders".
A slight variation of this argument is that the inflationary pressures will prevent the Fed from being quite as accommodating if the economy turns down.It is hard to see how both the bond and equity markets can be right.
Elizabeth Hanly Rice, without so much as a flicker of the eye, can let you feel Andrea's pleasure in recognizing a weakness in someone or a slight opening in an argument that she can exploit.
(You could say these things about the Kings as well, with slight modifications at the argument's margins; their goalie, the Connecticut kid Jonathan Quick, got lit up a few times by the Hawks, but he is as capable as Henrik Lundqvist of playing lights-out).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com