Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(9)
Finnish telecom equipper Nokia said it will slash over 10% of staff at its ailing networks unit, in its latest attempt to cut costs to match flagging demand in the sector.
The company said it would slash over 1 billion pounds ($1.5 billion) in costs this year, cut spending by 2.7 billion pounds ($4.1 billion) and restructure Global Services to try and stem company losses.
The White House wants to slash over $6 billion from the Department of Housing and Urban Development (HUD), which could in turn gut funding to public housing across the country.
Scores of T.W.A. pilots who attended the weekend hearing wore white badges with a red slash over the name Icahn pinned to their uniforms.
There are metal detectors and guards in the school, and a sign outside has a slash over a hypodermic needle and a pistol, declaring it a drug- and gun-free zone.
He was touched through by Santi Cazorla on 41 minutes only to rush his low shot and allow Muslera to block – he was extremely grateful to see the offside flag – and there was a wild slash over the crossbar.
Similar(51)
Industry sources said last night that Sir Brian had been rattled by the sheer intensity of the lobbying campaign but felt he had no alternative but to slash over-capacity brought about by shrinkage of the Britain's manufacturing base and a flood of cheap imports.
We continue to make strides in cutting long waits, with the number of patients waiting over a year slashed from over 5,000 recorded in March 2012 to being in the hundreds now.
The National Endowment for the Arts budget has been slashed over the years.
As for benefits, those, too, have been dramatically slashed over the years.
The Gangmasters Licensing Authority has lost staff, having had its budget slashed over the course of the last parliament by 20%.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com