Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
There was slackness on our own part and a bit of desperation to try to win the game.
Similar(56)
Howard of the Women's Patriotic Committee on National Defense castigated the slackness of Congress for not picking up on the bill's perceived dangers: "Those of us who have been in the study and research work of the United Nations, we feel that we are experts in this... you as Senators with all the many commitments and the many requirements, are not able to go into all these things".
Climacteric appears to be responsible for atrophic withering, wrinkling, and slackness, particularly on the forearms and face.
Tells about the deliberate, painstaking loafing on the part of the men, the slackness of the foremen, conversation between the men, etc.
I'm not sure that the hasty, granulated look of "Bamboozled," with the camera scampering along behind the characters, was the way to go; I know that Lee is on urgent, unstable ground here, but the slackness of the movie does begin to feel ominous.
That is, an internationally robust haven for artists where the slackness of markets is not an impeding factor but one that shelters creative enterprise.
But the intermittent slackness of her own book betrays the disadvantages of not doing so.
Montpellier began the more aggressively and pounced on Glasgow's slackness to move ahead through Benjamin Lucas's penalty.
Second, the existence of positive slacks on all production factors so that (;v_{i}^ = varepsilon_{s} R_{i}^{x}) for all i and (;w_{f}^ = varepsilon_{s} R_{f}^{b}) for all f because of complementary slackness conditions of linear programming.
It's soon clear, though, that this slackness is a temporary put-on, a parody of somebody else's flightiness.
Updated at 9.00pm BST 8.58pm BST 54 min: Slackness intruding ever more on proceedings.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com