Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
'sky tree' is not grammatically correct in written English.
You could use the phrase 'skyward tree' instead. Example: The ancient tree reached skyward, the leaves dancing in the wind.
Exact(27)
The new Tokyo tower — which is called the Tokyo Sky Tree — has become a prominent symbol of the crackdown.
If it is, Godzilla should take his anger out on the whole puny lot of Japan's political elite, not the stately Sky Tree.
In late 2008, the companies working on the Sky Tree teamed up with local businesses to form an anti-yakuza committee.
THE Tokyo Sky Tree, a broadcasting and observation tower that will officially open on May 22nd, is 634 metres high (2,080 feet), making it the tallest building in Asia.
The company is hoping the nostalgia boom will also help keep the tower profitable, after television networks started announcing that they would switch their broadcasting to the Sky Tree.
In 2011, it will lose its long-held distinction as the city's tallest structure to a new television tower, the awkwardly named Tokyo Sky Tree, which will be 2,003 feet, nearly twice as high as Tokyo Tower.
Similar(33)
Water, sand, sky, trees, fragments of past time.
They depict the sky, trees, a park bench, flowers, a dog.
From the start, her images were intimate, poetic and often luminously beautiful, the world around her – whether her family, the sky, trees or insects – rendered sublime by her soft colours and eye for everyday majesty.
Finally, I returned to check what was happening on one of the larger stages, but watched it now with a Serra beside me so that behind the dancers and audience I saw sky, trees, grass.
At lobby level, clear glass invites westward plaza views (sky, trees, sister towers, somber memorial pools)—assimilated by a monolith reception wall of highly-polished black Swedish granite.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com