Your English writing platform
Discover Ludwig"sizeable share" is a correct and usable phrase in written English.
You can use it to refer to a large portion of something. For example, "The company has a sizeable share of the market."
Exact(45)
Halliburton has won a sizeable share of them.
A sizeable share of that will still go on traditional advertising.
He warned, "Robert Mercer now owns a sizeable share of the United States Presidency".
British Columbia also is asking for a sizeable share of profits from the pipeline, which Alberta has opposed.
A sizeable share of local gas is simply flared off at source.Meanwhile, Nigeria still cannot keep its own lights on.
They do this, perfectly legally, by contractually securing a sizeable share of the artist's profits for themselves.
Similar(15)
The regulator has been performing a fine balancing act over the last couple of years on this issue — with larger operators O2, Vodafone and T-Mobile/Orange (the Everything Everywhere JV), wanting to ensure they get sizeable shares of spectrum to serve their existing customer bases, doing battle with smaller operators worried about getting shut out of the process.
"We often muse that if every aspiring artists invested £1,500 a year with ten others – instead of investing £9,000 – they could get themselves a sizeable shared studio, and pay practicing artists to come and mentor them a couple of times of month.
If shared vehicles/routes becomes a sizeable part of Ford's business, who owns that shared (and, presumably, eventually autonomous) fleet?
JP Morgan said Horta-Osório was the main architect behind Santander's performance in the UK and was responsible for making sizeable market share gains (organically and through acquisitions)in the past few years.
"Sportswear, particularly yoga wear, gym wear, golf wear, could present a sizeable market share opportunity for Asos given its younger customer demographic and the growth we have been seeing in the premium sportswear market".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com