Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "sizeable client" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a client that represents a significant amount of business or revenue for a company. Example: "Our agency has recently secured a sizeable client that will greatly enhance our portfolio."
Exact(2)
"You'd need a sizeable client base.
Now that you have a working knowledge of the business, a steady source of income, and a sizeable client base, you can start your own studio.
Similar(57)
It's a win for Apple in terms of landing a sizeable government client, but also a significant vote of confidence for the overall security of iOS as a mobile platform, given the nature of the agency in question.
Netflix was an early leader with a sizeable customer base.
Now we have a sizeable number of clients in their 20s and we are getting people applying to us who are students".
However, at the time that the INS was made responsible for testing, a national public health laboratory information system did not exist in Peru, making the rapid expansion in the quantity and geographic diversity of HAART program clients a sizeable challenge for the INS.
A sizeable number of referrals are instigated not by the client but by the client's romantic partner.
Christie's new chief executive, Stephen Murphy, also reports a sizeable rise in the number of new clients registering to bid in its sales in 2010; the year saw a 13% increase in new clients from continental Europe over 2009; a 24% increase in Britain; and a 32% rise in America.
A few prefer to do the job themselves: HSBC has a service called Easy-Send, popular with Mexicans, which allows clients to wire money abroad.Though a few sizeable banks still serve MSBs, they have become much choosier about who they will touch.
I noticed a sizeable shift in my success when I offered my clients what I like to call, the best and only method.
A sizeable chunk of the $13bn relates to customer redress.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com