Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'sit on deck' is correct and usable in written English.
It can be used to describe the action of sitting on the deck of a boat, a deck chair on a terrace, the roof of a house, or any other kind of elevated flat surface. Example sentence: I went out to the terrace, grabbed a deck chair, and sat on deck to enjoy the view of the sea.
Exact(12)
Like it or not, many passengers are forced to fly, but no one is required to sit on deck and sip mai tais; that could make cruising extra vulnerable to consumers' discretionary income.
In warm months, he and his wife sit on deck chairs on the moss-covered rocks to read and watch their children splash in the shallow water.
After dinner, Bane would often leave us to visit friends in port, and Jessica and I would sit on deck enjoying the warm night air.
It must have felt miraculous to sit on deck at night and watch the lanterns and the reflection of the lights on the water as they glided past and then faded into the distance.
Peak months for river cruising in Europe are the milder months of May, June and September, the most pleasant times for sightseeing and to sit on deck, where shade is scarce.
If you wrap up warm, you can sit on deck, or go below to the cosy, friendly innards of the ship, where there'll be games, good conversation and live music at weekends.
Similar(47)
We sat on deck in the sunlight, with German and Japanese tourists seated next to us.
We sat on deck and scoffed the lot, keeping our thirst at bay with several bottles of chilled pinot gris.
Sitting on deck under a grey-blue sky, it wasn't hard to conjure up a descending dragon (the meaning of Halong) amid this other worldly seascape.
"So, Fiona and I sat on deck chairs and we didn't do anything for about an hour-and-a-half and yet we made people laugh".
En route to Paris and Fontainebleau, Copland was fascinated by the strangeness of Duchamp, who sat on deck all day and played games of chess against himself.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com