Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"sis" is correct and usable in written English.
You can use it as an informal way to refer to a sister or female relative or a term of endearment between two people (usually female). Example: "Hey sis, how are you doing?".
Exact(57)
Yet he later discovers, to his disquiet, that in the records at least he is less independent than he had hoped: British files list him as having helped SIS, "out of politeness", he is told.
Our aim is to make the application process accessible to the widest possible range of recruits by openly advertising careers in the SIS (the first advert appeared in The Economist in April).
The Mitrokhin archive is hidden deep in the green glass SIS fortress on the banks of the Thames in London.
"Hey, sis?
Each member of the EU, however, must devise its own computerized system to connect to the SIS.
These "triblock" copolymers, also known as styrene-butadiene-styrene (SBS) and styrene-isoprene-styrene (SIS) rubber, consist of polystyrene sequences (or blocks) at each end of the chain and a butadiene or isoprene sequence in the centre.
Among the suggested precursors of the twist are included the shimmy and the black bottom, and a song that was popular before 1910 included the lines "Mama, mama, where is sis? / Down on the levee doin' the double twis'".
And while to mention the B-word twice in one review seems unfair, it's worth pondering that all it would take is one phonecall to sis asking for a guest verse, and Solange could be whisked away from all this to venues that could eat 10 XOYOs whole.
Similar(3)
Quim Monzó's Vuitanta-sis contes (1999; "Eighty-six Storincludescludes ironic retellings of folk stories that have a postmodern twist.
The "Aust" is as in Australia — the whole thing is pronounced "ost-ruh-loh-pith-uh-cus a-fur-en-sis".
It lies along the southward-flowing Sis River, on the southern piedmont of the central highlands, at an elevation of 1,217 feet (371 metres) above sea level.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com