Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
Not only will students be able to see and hear each other, they will be able to simultaneously collaborate on the same software application.
The DaaS also offers syntax support for popular programming languages; the ability to simultaneously collaborate on code and projects; the ability to run, realtime code analysis; the ability to debug and test applications; and includes GitHub, Bitbucket and Joyent integration.
Similar(58)
For example, you (on the road) and your pal (at the office) can type simultaneously, collaborating on the same document.
Certainly they compete strenuously in a variety of markets, and sometimes they compete strenuously against the companies with whom they're simultaneously collaborating on open source.
Even if coopetition is a phenomenon that has an impact on how R&D operations are conducted in an ecosystem setting, there are very few empirical studies addressing how rival software development teams simultaneously collaborate and compete [33].
It simplifies sharing and collaborating on projects.
With EditGrid, ThinkFree users will be able to collaborate on spreadsheets simultaneously and see changes happen in real-time.
EditGrid features include the ability for users to collaborate on spreadsheets simultaneously and see changes happen in real-time.
It was not until 1993 that "groupware" and "workflow" software became widespread in American offices, allowing teams of workers to collaborate on electronic documents simultaneously.
Almost simultaneously, he was diverse and prolific enough to collaborate on BBC radio with Frank Muir, Denis Norden and the actor Peter Jones on the improvised series In All Directions, which is regarded as a forerunner of the Goon Show.
Besides the fact that users can chat with up to 9 users simultaneously, Hangouts will now also allow users to collaborate on Google documents and share their screens.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com