Your English writing platform
Discover Ludwig"simultaneously are" is a correct and usable phrase in written English.
It is typically used to describe two or more actions or events happening at the same time. Example: The dancers on stage are performing different routines, but they are all perfectly synchronized and simultaneously are mesmerizing the audience.
Exact(60)
Countries like Brazil that have emphasized treatment and prevention simultaneously are a model.
The chances of three different, useful mutations arising simultaneously are (it is hoped) vanishingly slim.
Yet the tracks, which detail events happening simultaneously, are edited together in ways that make them disjointed in time.
There is a looming crisis of care in a situation where already many families, looking after younger and older generations simultaneously, are struggling to cope.
Modern analytical techniques – particularly the capability to analyse and compare vast sets of data simultaneously – are delivering new capabilities to understand how natural systems work.
Meanwhile, the stress tests that European leaders agreed last month to carry out on their banks — and publish simultaneously — are running into difficulties in Germany.
Cervantes and Shakespeare, who died almost simultaneously, are the central western authors, at least since Dante, and no writer since has matched them, not Tolstoy or Goethe, Dickens, Proust, Joyce.
The double images, which you can't see simultaneously, are disorienting and continue a long tradition of split-vision video art and sculpture, dating back at least to Richard Serra's early work.
Higher volumetric capacity and superior rate capability simultaneously are achieved.
Equations (3.11) and (3.12), if satisfied simultaneously, are sufficient conditions to guarantee stability.
In reality ligands effecting more than one target simultaneously are more likely to occur [8].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com