Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "simultaneously I have" is correct and usable in written English.
It can be used when you want to express that two actions or states are occurring at the same time. Example: "Simultaneously I have been working on my project while attending classes."
Exact(1)
Simultaneously, I have to avoid women.
Similar(59)
I'm someone who wants to be the best at what I do for my organization, but simultaneously I've had to learn patience along the way.
Simultaneously, I've been reading the reactions to it.
Simultaneously, I had to inspire and challenge.
Simultaneously, I've seen women who supposedly operate though a Black Queer Feminist Lens support and treat with gentle accountability masculine folk while disposing of women who have often contributed more to the movement.
The approximation is remarkable in that simultaneously: (i) it has an extremely simple final form; (ii) in situations for which it is designed it is typically much more accurate than is the large sample normal approximation; and (iii) it is able to capture most of those stylized facts that characterize lack of identification and weak instrument scenarios.
If someone had told me a year ago that three reactors would melt down simultaneously, I would have assumed an apocalypse.
Knowing the fading factor, the average number of nodes sensed by a node x i, or the average number of nodes sensed by two nodes x i, x j simultaneously (when x i has the second lowest mark, and x j has the lowest mark in the contention domain of x i ) can be expressed with the instantaneous distance threshold r e.
"With so many research programs running simultaneously, I feel I have chances to do things here that that at a university I would have a hard time doing," he says.
I feel simultaneously like I've been punched in the guts and bitten by a venomous snake, like there's a poison sluicing into my veins.
FolloWhenlIe Conti on Twitter.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com