Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "simple but serious" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is straightforward in nature yet carries significant importance or gravity. Example: "The design of the website is simple but serious, making it easy to navigate while conveying a professional tone."
Exact(1)
"In all my meetings, I conveyed a simple but serious message: The brave Egyptians who stood vigil in Tahrir Square did not risk their lives to see that opportunity for a brighter future squandered," Mr. Kerry said.
Similar(57)
"It's not about outsourcing simple tasks, but serious regional challenges related to renewable energy, health, and agriculture that the government doesn't have the capacity to solve," Assem says.
The process is pretty simple but has serious pitfalls as given below.
Then on July 16th, AT&T lost its heir-apparent, John Walter, in a humiliating admission that it had picked the wrong guy.AT&T's crisis is simpler but more serious: it has simply lost its way.
Cameron's diagnosis sounds simple, but many people have serious doubts about his proposed cure.
But there's a simple yet serious caveat – protecting the security of your business as well as your customers.
Bernstein defined his goal when still in his 20s: it was "to write something simple yet serious and wholly American, something everybody would understand..
The coffee menu is simple and serious (no special pumpkin flavors for fall), informing the fraction of customers who understand that espresso is served triple ristretto (three times the coffee grind packed into space for one).
These typically folksy, homespun words from the Masters champion provide a simple and serious message.
The answer is simple: a serious discussion of guns by the American people.
Simple, direct, serious, compassionate, real, intense, substantive, solid - an alchemy that forged Eunice's uniquely Human Style.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com