Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "signage systems" is correct and commonly used in written English
It refers to a collection or arrangement of signs that are used in a specific location or setting, such as a building, city, or transportation system. Example: The city council is currently discussing plans to upgrade the signage systems throughout downtown to better guide and inform visitors and residents.
Exact(17)
The gunman was identified as Andrew Engeldinger, 36, who had been fired from the business, Accent Signage Systems.
It likes "signage systems," which are very different and require the services of graphic designers and architectural signage consultants.
No wonder that the first wave of modern airport signage systems, in the 1960s and 1970s, were characterized by discipline and uniformity.
By 1972, he had established a New York design studio, Vignelli Associates, with his wife, Leila, and worked on the design of American Airlines' corporate identity and signage systems for the Washington Metro and New York subway.
"We do have several victims inside that are dead," Deputy Chief Kris Arneson of the Minneapolis police said in an evening news conference outside the office of the company where the shooting took place, Accent Signage Systems.
Mr. van Assen has since worked on many projects in print, environmental, and screen-based media, ranging from book design to identity programs to Web design and signage systems.
Similar(43)
GTF's giant colour-coded signage system was painted directly on to the walls.
Whatever else an airport signage system succeeds in being, it must be clear.
Courts and associated legal actors must implement a coherent, user-centered signage system.
Yet it was his economical signage system for the Milan subway that opened doors to the corporate world.
I shamefully skipped masterpiece after masterpiece, following a somewhat clumsy signage system that directed me almost straight to the Mona Lisa.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com