Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "should anything go wrong" is correct and usable in written English
It is typically used as a conditional phrase, meaning that it describes a potential outcome or situation that may occur. It is often used in situations where there is a possibility of something going wrong. Example: "We have a backup plan in place, but should anything go wrong, we will be prepared to handle it." In this example, the phrase "should anything go wrong" indicates that the speaker is aware of the possibility of something going wrong and is prepared to handle it if it does happen. It is a way of acknowledging and addressing potential problems without outright stating that they are expected or likely to occur.
Exact(41)
COMPANIES are now tweaking their logistics to give themselves more flexibility should anything go wrong.
The New Yorker, April 3 , 1995P. 94 Why should anything go wrong in our bodies?
The process has been designed to be super-easy with new guarantees in place should anything go wrong.
By Elizabeth Spires The New Yorker, April 3 , 1995P. 94 Why should anything go wrong in our bodies?
Of course I have my security systems in place should anything go wrong, but so far nothing has.
"The combination of a low price and guaranteed protection should anything go wrong is making them attractive again".
Similar(19)
You shouldn't let anything go wrong with the launch.
When we got to 24 weeks, my wife would need to be within an hour of a Level III trauma care center, should, God forbid, anything go wrong.
He estimates that total coverage for the Olympics—including broadcasters, advertisers, sponsors and so forth, as well as the IOC will run to between $500m and $1 billion.Should anything go wrong, the local organisers of the games look most exposed.
How could anything go wrong?
"I never have anything go wrong," he said later.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com