Your English writing platform
Discover LudwigDictionary
Exact(12)
That may be shivery for the bodegas of Spain but it was 1.5° higher than the average summer from 1990 to 2005, which in turn was 1.8° up on the previous 15-year average.
WEB-SAVVY Britons who feel shivery and achey can now go online and spend a few minutes answering questions about their symptoms and general health.
But it's rare to encounter such a shivery sci-fi feeling as in Radio 4's Ghost Music, which this week transported us 3,000 years back to the Valley of the Kings.
As stately and sombre as songs (mostly Trad, from the North-east of England) should probably be treated these days, the fourth album from the award-winning strings-and-sisters folksters is a thing of shivery and spooky charms.
There's something about black cats that makes us a bit shivery.
"I've had the flu before but this was nothing like the normal two weeks when you feel exhausted, can't eat, are shivery and stay in bed; this was much worse – I was beside myself.
I stayed in the gallery until sunrise, but if I were to explore the dark side of "The Clock" again, I might leave the gallery the second I heard Ligeti's shivery music.
The final section, "Death and the Child," enters the realm of Mahler's "Wunderhorn" songs, a shivery, shadowy D major.
Afterward, as we headed for a drink, I began to feel shivery and shaky.
People of greater rank than Mortimer's are not dispatched by hanging, but by the axe, and the scenes of such executions are the set-pieces of the book, most eloquently written — all hung with verbal crepe, so to speak, sombre, shivery, oozing a kind of pleasurable Victorian morbidity.
When Oppenheimer rhapsodically describes the "brilliant luminescence" of the explosion, the winds swirl like particles in rapid motion and the strings play shivery tremolo chords.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com