Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "shift it into" is correct and usable in written English.
It can be used as a phrase to indicate changing the focus, direction, or emphasis of something. For example, "We need to shift our energy into creating a more positive work environment."
Exact(8)
* If the Boundary Commission gets its way, we won't be able to refer to the MediaCity in Salford for much longer as the proposed re-drawing of the parliamentary map would shift it into Manchester.
They will never sit on the beach and wish for someone to build a sand castle with on vacation; never walk into the first day of school alone; never lack for someone else to pick up the other half of that heavy snowball and shift it into place on the igloo.
Anyway, once I get over my squeamishness, wrap my fingers around the stick and shift it into Drive and wait a few seconds before easing my foot down on the throttle, the car soon gets down to business and, oh my, what a ride it delivers.
Who knew that the thing everyone says is supposed to turn your world upside down would actually shift it into balance.
If you're driving a manual car, shift it into first or second gear.
With the basic form in place, you can begin to take your material away or shift it into place.
Similar(50)
In 2008 at the height of the financial crisis, the investment bank kept its derivative business in its core operations rather than shifting it into a subsidiary that enjoyed greater taxpayer protection and a higher credit rating.
He clears his throat and shifts it into neutral.
"He grew the brand and shifted it into a fast-casual place," Mr. Tristano said.
But this plenty has not dissolved value; it has shifted it into something more intangible.
I found my verb and shifted it into the past tense before pushing through the front door.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com