Your English writing platform
Discover LudwigExact(5)
SHORT sharp terms make big points clear.
Representative Duncan Hunter of California raised the concern in sharp terms, arguing that "1.8 million jobs have moved to communist China from the United States".
At today's hearing before the Senate Committee on Energy and Natural Resources, several Republican senators criticized that attack in sharp terms as being out of bounds.
Indeed, Viviane Reding, the EU's justice commissioner, has, in the words of the New York Times, "demanded in unusually sharp terms that the United States reveal what its intelligence is doing with personal information of Europeans gathered under the Prism surveillance program revealed last week".
Despite having low seniority and few policy accomplishments, she has risen to prominence in Washington in part by her frequent television appearances and willingness to attack Obama in sharp terms.
Similar(53)
DuPlessis echoed Linda's assessment, and in sharper terms.
Yet health inequalities still show themselves in the sharpest terms when we compare morbidity and mortality according to class.
Boris Johnson, never slow to gauge the Tory or public mood, criticised Israel in the sharpest terms within minutes of the peer's resignation.
Describing the economic crisis as a "storm," brought on by "irresponsibility" on all sides, didn't have the clarifying effect or political savvy of Reagan's sharper terms.
But Apple put its objections to the case in somewhat sharper terms in the new filing, accusing the government of siding with "monopoly, rather than competition," a reference to Amazon, the leader in e-book retailing.
The only foreign policy speech of 1948 by Mr. Thurmond that can be found attacked the Soviet Union, in much sharper terms than President Truman used minutes earlier at an American Legion convention.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com