Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(2)
While the primary message of the spot is the conviviality of sharing sake, Mr. Miller continued, the way that it "flows from scene to scene" is meant to demonstrate that sake is as versatile as other alcoholic beverages.
There was Richie Hawtin but he was sharing sake with "Vicetone" and "Wolfpack".
Similar(57)
Sharing for Christ sakes!
In addition to V.R. for the sake of art, or for the sake of sharing, Sundance is also home to a third class of experiential V.R.: the narrative or scripted variety, which uses the technology to tell a story.
While the original Woodstock showed how much discomfort an audience would put up with for the sake of sharing an event — something promoters were happy to learn — Woodstock '99 breached the limit of fan exploitation.
Breaking people's habits of sharing photos for the sake of sharing will be Sidewalk's big challenge.
While other social networking services have long incorporated ways for group administrators to communicate more efficiently with their members, LinkedIn for whatever obscure reason never even bothered to create a feature that allowed admins to e-mail group members directly for the sake of sharing announcements.
Prototypic western human infants are proposed to show joy in sharing, for its own sake (e.g. Carpenter & Call, 2013; Herrmann et al., 2007), although similar behaviors have been observed in some apes as well (reviewed in Bard & Leavens, 2009).
At a minimum, features must be shared for the sake of ingredient transparency - the latter representing a brand value that has gained in importance especially for millennial buyers.
I miss the intimacy and attentiveness that sharing a bottle of hot sake demands as neither is allowed to pour his or her own cup.
The evaluation of CBR programs should always include sharing findings and taking action for the sake of the local community.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com