Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Similar(60)
"We kind of know how to help".
We sort of knew how she felt.
And dividing the work between many laboratories maximised the sharing of know-how among Sao Paulo's scientists.In this section Birds of a feather Fruits of co-operation Listening for trouble Milestone or millstone?
John Scanlon, Secretary-General of Cites, The Convention on International Trade in Endangered Species says: "This report provides clear evidence that adequate human and financial resources, the sharing of know-how, raising public awareness in consumer countries, and strong law enforcement must all be in place if we are to curb the disturbing rise in poaching and illegal trade".
Furthermore it becomes possible to create synergies through technical integration by interdisciplinary cooperation and sharing of know-how across trades.
The Commission is counting on online platforms to step up and speed up their efforts to tackle these threats quickly and comprehensively, including closer cooperation with national and enforcement authorities, increased sharing of know-how between online players and further action against the reappearance of illegal content.
As a person who has known their share of dealers, I know how bad MD caps come about.
In a letter to the Securities and Exchange Commission, John C. Bogle, the founder and former chairman of the Vanguard Group, said that any Vanguard shareholder has "the right to know how the shares of the corporations in his or her portfolio are voted".
With millions of species sharing the leftovers, it is hard to know how many will be squeezed out of the game".
To connect TGIP with parental investment, we need to know how parents share the task of TGIP, whether TGIP is asymmetrically distributed between the parents, and how the maternal and paternal effects interact in case of biparental TGIP.
Wanting to know how many of my followers shared Smith's opinion, I opened up the conversation.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com