Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
Systems like BioData (www.biodata.com) or Quartzy (www.quartzy.com) are specifically designed for academic labs and integration of these systems into a scientists' workflow could facilitate both the effort towards use of shared terminologies and data and resource sharing.
Several researchers identified the gap between observed terms and shared terminologies as well as missing properties of lexical entries as major problems for applications, e.g., to identify pathological findings in German radiology reports [ 14].
The use of shared terminologies can facilitate the development of a common language for improving the comparability of evaluation study results.
Similar(57)
To enable the transfer of explanatory techniques, biomechanics and engineering need a shared terminology.
Everyone should have shared terminology, coping mechanisms, and goals for the child.
A variety of reviews have covered only different aspects and technologies but leading to the shared terminology of "biochips".
These antique vessels of timber and canvas sail cloth function similarly to their "soft water" counterparts, and there is some shared terminology, but the boats themselves look nothing alike.
It is designed to meet the growing need for accurate, comprehensive, and shared terminology, covering topics including: cancers, findings, drugs, therapies, anatomy, genes, pathways, cellular and subcellular processes, proteins, and experimental organisms.
The central Volga location of Proto-Finno-Ugric is strongly supported by an abundance of shared terminology dealing with beekeeping, which constitutes a significant part of the culture of this region.
… [and] shared terminology and systems" (p. 8).
Nevertheless, the need for shared terminology remains when discussing the different forms of games and simulations in higher education.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com