Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "shared fears" is correct and usable in written English.
It can be used to describe common anxieties or concerns that are experienced collectively by a group of people.
Example: "In times of crisis, it's important to acknowledge our shared fears and support one another."
Alternatives: "common anxieties" or "collective fears".
Exact(16)
Despite the Brotherhood's softened tone, shared fears of counterrevolution have not redounded to its benefit.
The protests against the dams, though, have united ethnic and religious groups as they face shared fears.
Other reporters in southeast Turkey shared fears online that they were being followed, and sometimes photographed, by possible ISIS informants.
In effect, they become art directors for his photographs, using locally found toys, placed and posed in actual locations to recreate shared fears and witnessed events.
The women (Donna Clark, Shauntée Henry and Brandi Stewart) could be family members or they could be strangers, brought into sudden intimacy through shared fears and a shred of hope.
But he shared fears that Washington might one day cut a deal with Moscow and leave Europe vulnerable, so embraced the semi-independent Polaris, later Trident, compromises that still survive.
Similar(44)
But whatever your financial circumstances, there's a shared fear that has swept the country.
But they are united by a shared fear that a strong Iraqi government may again threaten them and their autonomy.
Watching this, with the deliciousness of shared fear, it seems amazing that so few attempts are made to scare audiences.
The tremendous shared fear they unleash can also ignite our personal, private terrors, and these are what preoccupy us even as the world is turning upside down.
Beneath the logorrhea lurks a shared fear of aging and death: the voices brood over nursing homes, those "high-profit corrals" full of "wheelchair circles".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com