Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "shared ethos" is correct and usable in written English
It can be used to describe a common set of beliefs or values held by a group of people. Example: "The team worked effectively together because they all had a shared ethos of collaboration and innovation."
Exact(18)
Rubinstein's gift will help propel a widely shared ethos across campus.
Graduates from the joint-degree program remain a close-knit community of leaders characterized by a shared ethos of change.
"Ethos in Jane Austen's Emma" considers how Austen cultivates shared ethos in her readers through the act of solitary reading.
You therefore see groups of institutions providing all forms of education based around a shared ethos and vision.
The collaborative study creates a shared ethos of academic achievement, a culture that is rare among students from low-income families.
Mr. Motta said that, with guidance from CloudFlare's Chinese engineers, the company decided Baidu and CloudFlare had more of a shared ethos.
Similar(42)
However, constructions of masculinity in this setting to some degree also promote a caring, sharing ethos based on strong inter-dependent bonds.
A shared affective ethos, in this sense, is more important than a common creed, and tapping into and amplifying that ethos is what counts most.
And their shared professional ethos of ruthless, unsentimental pragmatism is precisely what gives such force to their worries about the current state of Israeli politics.
China is desperate to become a player in global information culture, but it has hobbled itself with the government's argument that the Internet is a patchwork of national values, rather than a shared global ethos.
At the team's peak, Arsenal's players shared an ethos that was free-flowing, flexible, and communal, radically changing the reputation of a club once associated with a hard-nosed pragmatism.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com