Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "shared connection" is correct and can be used in written English.
It refers to a common bond or mutual understanding that exists between two or more people or things. Example: "Despite their differences, the two siblings had a strong shared connection that could not be broken."
Exact(27)
"It is entertaining, but the real aim is to provoke discussion about the shared connection between the arts and cooking," said Mr. Frébourg.
It has become a buzzword that may signify a shared connection with up to date thinking, but it is often used with no clear meaning.
It's a connection that survives today, and Peeters says they are using that shared connection to help each other heal from the trauma of being members of the stolen generations.
I can remember, in Darfur, after one well-meaning if faintly misguided member of our large party kept introducing Sophie to anyone Nigerian in the hope of a shared "connection", how she confided later that night (and I paraphrase from memory), "Doesn't he get it?
But the shared connection we all have with that first dancing baby still remains.
The rote conversation veers off course as soon as we find a shared connection.
Similar(33)
The healthiest relationships are those that involved shared connections.
She said: "Rashid's work derives from his personal experiences, but it's about shared connections.
But another reason Mr. Kyle may have agreed to help Mr. Routh was that they shared connections beyond the battlefield.
"Attackers can find out who your business partners, vendors and clients are simply by viewing your shared connections".
The numbers of shared connections between all structures were particularly high (>70% shared) between Structures 3 and 4 (abstract contextual information), and Structures 1 and 2 (perception).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com