Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
Tracy Hanky and Jerome Panke began dating last November based on a shared amusement at the thought of their potential hyphenated surname.
These resources can take several forms, such as access to useful information, company (e.g., personal and intimate relationships, time spent talking together, and shared amusement time or meals), and emotional (e.g., advice about a serious personal or family matter) and instrumental (e.g., economic aid, administrative procedures, house-keeping) support.
Similar(58)
The rest of the team shared his amusement when Jackson got on the blocks at her first meet, an intra-squad competition held last January.
We shared considerable amusement over the seriocomic agenda crafted by then-Governor Pete Wilson: a heartwarming trip to a B-1 bomber factory, then the Mexican border — where, trailed by camera crews, Dole and Wilson kept an eye out for illegal immigrants — and, finally, a trip to death row at San Quentin during which, McCain reported, his friend Dole had chatted up the residents.
He shares his amusement at the very British offer of tea he received during intermission at "Swan Lake".
I try to share her amusement but my hands will probably shake for another hour.
I hope it doesn't come as a surprise that many of us did not share her amusement.
Looking at them gives one the impression of seeing mankind march past for 500 years, expressing silently its amusement, shared longings, anger, pride and fear.
The material is cosily familiar, but he brings it to smooth, sparkling life, always sharing in the amusement he generates.
By last month, it had blossomed into a blow-by-blow, 130-page report on the services they intend to share, like inspecting amusement rides and making license plates (Minnesota inmates may soon be pressing Wisconsin's endangered-species plates).
I share Linda Holmes's amusement with the weather freaks.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com