Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "share rights" is grammatically correct and can be used in written English.
You can use it when talking about the rights of individuals to share or distribute something, or the rights related to an investment where multiple parties split ownership. For example: "The investors agreed to split the profits from the venture and share rights to the company's intellectual property."
Exact(16)
Under the deal, Lilly will pay up to $500m to share rights to the drug, depending on how successful it ends up being.
Merck KGaA is not related to Merck & Company, the drug manufacturer, based in the united States, though they share rights to the Merck trademark.
They solved the problem by agreeing to share rights on each, with Warner getting international rights (and sharing costs) on "Button".
It was not immediately clear whether the European ruling could be retroactive, since the court was asked to consider whether the government could keep its golden share rights in Portugal Telecom rather than rule on the specific case of Vivo.
DealBook » UniCredit's Weak Share Offering a Poor Omen in Europe | Even a steep discount drew tepid interest in UniCredit's share rights offering, raising questions about how Europe's banks can raise new capital in skeptical markets.
In exchange, Ms. Love will drop several claims against Universal, a unit of Vivendi Universal, that she made in her lawsuit and will share rights to certain projects involving Nirvana, the band started by her husband, Kurt Cobain, who committed suicide several years ago.
Similar(44)
That is an attitude many in America share right now.
And with AMR skirting $0.35 a share right now, his stock holdings are essentially worthless.
We don't have any information to share right now on the EPA Power Plan.
If Evans, a steady and inspirational player, is plagued by his back, Kevin Romine and Randy Kutcher will likely share right field.
The stop saved him $1.50 per share, right?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com