Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"share our understanding" is correct and usable in written English.
You can use it when you want to express that you both have a common understanding. For example: "Susan and I shared our understanding of the issue and agreed on a solution."
Exact(5)
"We're here also to share our understanding".
We have also been working with the media sector to share our understanding of what digital sustainability could mean.
"It's really crucial in this time of massive investment in cycling that we're able to share our understanding of what's needed.
His speech caused many Germans to question whether Americans actually share our understanding of the right balance between liberty and security.
WaterAid is fortunate to work with corporate partners around the world who share our understanding that sanitation and hygiene are not simply 'nice to haves'--there's a business case for them, too.
Similar(54)
"So what we're doing as experts in CAMHS is sharing our understanding and skills with them".
They said: "As bishops, we have even-handedly cared for those who have shared our understanding and those who have taken a different view.
"Just like our existing investors, Michelin shares our understanding of travel in the 21st century: to plan and book online while also sustainably harnessing existing rental resources".
The doctors felt "a need to share our growing understanding and concern about the health consequences of climate change with all Americans," said the report, which focused on how several causes and results of climate change like higher temperatures, air pollution, and extreme weather are harming people's health.
"However we have many people who use it from outside of the fashion/design world, from scientists to wellbeing professionals who use the imagery to educate and instruct, and who share our vision and understanding that the world is connected by pattern".
Share your understanding of democracy with others.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com