Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(2)
Britain and France are already planning to share aircraft carriers.Yet the mega-mergers that defined previous defence cuts, like Boeing's takeover in 1997 of McDonnell Douglas, are unlikely to be seen again.
Helicopter operators are set to share aircraft and workers will also be transferred on and offshore by boat.
Similar(58)
It included sharing aircraft carriers and collaborative research for both countries' nuclear deterrent systems.
There are two helicopters (Eurocopter 135) and two fixed-wing pressurized aircraft (King Air) for the sole use of the Scottish Ambulance Service, which, when required, may be backed up with Ministry of Defense and Her Majesty's (HM) Coastguard helicopters and other shared aircraft [17].
His aerial achievements were composed of ten and one shared aircraft destroyed, eight and one shared out of control, and one captured.
In November France and the U.K. signed two defense cooperation treaties, which involved pooling their resources to, among other items, create a shared aircraft-carrier group, a combined expeditionary force capability, and joint laboratory testing of nuclear weapons.
In the 1960s the high development cost of wide-body jets started a trend toward international risk sharing and cost sharing in aircraft development.
How the plan will work * The two countries will share one aircraft carrier, with the government owning the vessel having right of veto over deployment.
Saying we're under siege by immigrants shouldn't have any more weight as a metaphor than "Britannia rules the waves" (we share an aircraft carrier with France).
"Lessors will reorder themselves and I think they will eventually end up with a bigger share of aircraft ownership than they have now," said Mr. Wainshal, the Aircastle chief.
When CAP resources are engaged in a USAF mission they are reimbursed by the Air Force for communications expenses, fuel and oil, and a share of aircraft maintenance expenses.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com