Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"shape of the part" is correct and usable in written English.
You can use it when you are discussing the physical shape of an object or component. For example, "The shape of the part was highly intricate and difficult to replicate."
Exact(8)
In this process, the tows are wound in prescribed directions over a rotating mandrel in the shape of the part.
The first step in any casting operation is to form a mold that has the shape of the part to be made.
M: We have a plastic printer that creates the shape of the part (a green part).
Such defects occur during springback, after forming or flanging steps, and are characterized by concave depression of small amplitude over the convex shape of the part.
Information about a suppressed elementary shape remains in the model, but this shape does not affect the shape of the part.
The possible sphere-contacting shape of the part surface is then extracted from the offset shape as a set of points or a set of polygons.
Similar(52)
Fergus et al. modeled the object as a constellation of parts where shape configuration of the parts was modeled as a joint Gaussian of object parts' coordinates, and the appearance of individual parts was modeled by independent Gaussians [10].
The shape of that part of the ventricle that encircles the Sylvian fissure has changed in a way that differentiates the sexes.
The size and shape of the parts to be cleaned need to be considered as ultrasonic cleaners come with various tub sizes.
Due to limitations of traditional machining processes, the cooling channel is usually formed from straight-line drilled holes and only simple shapes are allowed, regardless of the shape complexity of the part being moulded.
The tube shape of the distal part of the humeral component, the 'oculus', is best seen on a lateral view.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com