Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'shallow review' is correct and can be used in written English.
You might use this phrase when referring to a superficial assessment of something. For example, "We conducted a shallow review of the books before deciding which ones to add to our library."
Exact(1)
At present, the SuperIdentity application provides for a shallow review of gathered data for the user: the seed-target summary at the end of a path walkthrough.
Similar(57)
- @EW's #Shallows review, about a seagull, is not wrong.
I would hate to think that such a shallow and dismissive review might scare people away from reading one of the few contemporary critics with broad enough cultural knowledge to express both artistic and historic understanding of the subjects of everyday artistic life.
Review: Shallow 'Bordertown,' from the Seth MacFarlane show factory, fails to sting.
He received good reviews for Shallow Grave but Trainspotting propelled him to stardom.
What are the issues?" Shallower nets and video review of all four-minute high sticking penalties were also recommended by the competition committee, which met at the N.H.L.'s Toronto offices for six hours Tuesday.
Mr. Bromwich has been carefully reviewing shallow-water drilling as he draws up new regulations governing the industry.
An immigrating hypothesis seems more reasonable, which speculates that vent species may immigrate either from the non-vent environments or with close shallow-water relatives (reviewed in [ 15]).
He apologized that another portion of his reporting archive, skulls dug up from shallow graves, was unavailable for review.
Rice generally can tolerate flooded soil when flooding is relatively shallow (5 20 cm), as recently reviewed by Kirk et al. (2014).
The company also plans to drill four wells over two years in the Beaufort Sea at a shallower depth, pending further DOI review.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com