Your English writing platform
Discover LudwigExact(13)
You shall not murder a pizza this evening".
It means "you shall not murder", thus establishing the loophole, which every society relies on, that certain kinds of killing are allowed, or even required.
Look at "the antitheses," we call these, the Matthean antithesis, 5 21: " 'You have heard that it was said to those in ancient times you shall not murder, and whoever murders shall be liable to judgment.
[73] Exodus 20.13 loʾ tirṣāḥ NEG murder-2MS-IMPF mood Adjunct Finite/Predicator Mood base (You shall not murder).
"Yes!" "You shall not murder".
The Lord has said, 'You shall not murder.' Exodus 20 13.
Similar(47)
It teaches "Thou shalt not murder".
It doesn't say "Thou shalt not murder".
This commandment demands respect for human life and is more accurately translated as "thou shalt not murder".
Counter-arguments include the following: that the sixth commandment is more accurately translated as "thou shalt not murder", not necessarily applying to the self; that God has given free will to humans; that taking one's own life no more violates God's Law than does curing a disease; and that a number of suicides by followers of God are recorded in the Bible with no dire condemnation.
"But the later, more accurate translations translate that word as 'murder,' making the commandment 'Thou shalt not commit murder.' The Old Testament is full of killing and war".
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com