Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(5)
I shall try to suggest, though I am afraid I shall land in ineptitude.
The use of the reflexive "I tire myself" is inappropriate, and there is completely incorrect use of the normal subject-verb word-order and a duplication of noun with pronoun: "He shall land above seven day a ship".
According to a transcription in The Independent, the letter goes on to discuss the arrival of a ship bearing news from France – or something like that: "He shall land above seven day a ship from Europe that we shall give account from anything who this shall have been even to day of first january thousand eight hundred sixteen.
However, it is littered with errors, for instance: "He shall land above seven day a ship from Europe that we shall give account from anything who this shall have been even to day of first january thousand eight hundred sixteen".
Collins and Sherman flew to Tokyo to be briefed on the plans by MacArthur, who declared: "We shall land at Inchon, and I shall crush them".
Similar(55)
"Never again, I suppose, shall we land on foreign soil with a letter of credit and passport and feel the world wide open before us," he despaired.
These boards of specia inquiry are granted 'authority to determine whether an alien who has been duly held shall be allowed to land or shall be deported.' It was a board of special inquiry of this kind that ordered petitioner excluded from the United States.
Such catches shall be landed and counted against quotas.
This Icelandic phrase is taken from Njáls saga and means "By law shall the land be built up".
The Manchester Evening Chronicle explained what this meant: "That the dirty, destitute, diseased, verminous and criminal foreigner who dumps himself on our soil and rates simultaneously, shall be forbidden to land".
"When hunger shall drive you, landed on unknown shores, to eat the tables at your frugal meal," Aeneas recalls his father telling him, "remember to place your first buildings there".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com