Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
In attempting to distinguish between natural and social obstacles we shall inevitably come across gray areas.
The phrase reminds us that no matter what stirred our pasts, nor what will shake our futures, all of it shall inevitably come to naught.
Similar(58)
Ramirez, now entering his seventh season with the Boston Red Sox, is the best baseball player to come out of the New York City public-school system since Sandy Koufax, and by many accounts the greatest right-handed hitter of his generation, though attempts to locate him in time and space, as we shall see, inevitably miss the mark.
When the world views of Burma's government and military clash with those of the political opposition and ethnic minority groups – as they inevitably shall – will Burma's judiciary be able to take a principled stand, or will it be the tool of those in power?
Inevitably, we shall be concerned with the psychology of time perception, but the purpose of the article is to draw out the philosophical issues, and in particular whether and how aspects of our experience can be accommodated within certain metaphysical theories concerning the nature of time and causation.
Since I shall not be a candidate, and am therefore now free from the constraints that elections inevitably impose, I shall be able to focus on driving far-reaching, fundamental reforms that transcend our previous efforts.
"Since I shall not be a candidate, and am therefore now free from the constraints that elections inevitably impose, I shall be able to focus on driving far-reaching, fundamental reforms that transcend our previous efforts," he claimed, complaining that he did not have enough control over those that sit around his executive committee table.
Inevitably so.
We shall.
"I shall".
Almost inevitably.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com