Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(4)
I've already said that it shall be difficult in the first three months, for the players and also for the fans".
"Now we are playing at home, but we are playing at home against a team who we lost against last season here [0-1], so it shall be difficult.
It shall be difficult". You can always rely on F1 mogul Bernie Ecclestone to come up with an entertaining quote.
But it shall be difficult," said Van Gaal, who described the team as "broken" and "not in balance" when he took over.
Similar(56)
It's six months, but mostly there's always more and then he has to be fit so it shall be very difficult.
"We don't have to exaggerate but I have the feeling that if we beat Chelsea – although that shall be very difficult, because they have not lost under Guus Hiddink – then our league is starting again," Van Gaal said.
"I think in the Champions League you need to win all your home matches otherwise it shall be very difficult," said Van Gaal, who lifted the trophy with Ajax 20 years ago.
Manchester United manager Louis van Gaal said: "I believe in the talent of Adnan Januzaj, it shall be very difficult to play matches in Dortmund, unfortunately I was proved right but he can better train for us and maybe show his talent in the first team.
From the modeling point of view, the developed concepts shall be put to test in concrete applications that might be difficult to describe with currently available modeling approaches.
As finals approach, it can be difficult to remember that the stress, sleeplessness and brain drain shall pass (and, for that matter, so will you).
As all the protein concentrations shall be coupled, it is very difficult to have a non-trivial dynamics unless the time scales of protein interactions and of cell-to-cell communication are conveniently coupled.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com