Your English writing platform
Discover LudwigExact(19)
As texting and tweeting fragment language into a patois of bourgeois jingoism, the booksellers shall arise to their rightful place as protectors of critical thinking, humanism, and democracy.
And thus shall arise from the ashes a kind of new meme where we all simply stop wallowing in each other's secrets.
Next yuletide, just as that scented She-Donkey is addressing her Ambassadors' Ball, I, Henry Goose, yes, I shall arise & declare to one & all that our hostess masticates with cannibals' gnashers!
On the West Bank shall arise Fatahland, soon to be showered with cash from the very western tap that stayed shut as long as Hamas was in the picture.
If any dispute or difference shall arise out of or in relation to this Agreement, the parties shall first attempt to resolve it by discussion between the Commercial Contacts, as specified in the Term Sheet.
In Doescher's reimgaining, Prospero tells Miranda a story to calm her fears about the storm - a story of how "there shall arise, upon the riven Earth, / Two varied faiths, each with their own beliefs".
Similar(41)
The question as to which of the inconsistent provisions shall govern arises in a local statute confined in its operation to the District of Columbia.
The Interim Measures define that international collaborative projects involving human genetic resources should apply the principles of mutual benefit and credit, and any consequent patent rights that arise shall be owned by both Chinese and foreign institutions (if any).
"I am taking all my coaching badges and everything I need to do and then we shall see what opportunities arise.
This method generalizes the greedy consensus method for finding the consensus of a collection of phylogenetic trees [ 18] although, as we shall see, various complications arise due to computational issues concerning MUL-trees.
No interest shall be charged arising from a claim during the administrative review of the preliminary departmental decision.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com